fadeaccompli: (academia)
( Nov. 18th, 2012 11:36 am)
We return to Euripides! In today's installment, we get one of those classical narrative tricks of Greek tragedy, which insisted all the events happen in a single day and in a single location: the messenger who shows up to recount in great detail an important event that's just happened off-screen. Since we last saw Orestes heading off to the assembly to argue in his own favor... Well. You can guess about how well that went. But let's see it explained!

Singing! It's grammatically creative. )
fadeaccompli: (academia)
( Nov. 18th, 2012 11:49 am)
So. We’re back at some long sections of the chorus. (And by “chorus” I mean “singing bits”, not actually “bits that the chorus sings.” Go figure. Especially since my translations disagree on who sings what bits of this...) However, given our shamefully slow progress through the text, the professor has decreed that we don’t have to translate this particular section of the chorus: instead, we’re to read it in English, and then move on to translating more speech.

But I can’t just leave my theoretical readers behind like that! Thus, I am excerpting below an out-of-copyright translation of the skipped text. It’s rather more...archaic...than the translation I’m reading, but that one is still in copyright. Still, you should get the gist of it from this. Probably better than if you were reading my translation.

Chorus chorus chorus chorus MUSHROOM MUSHROOM chorus chorus chorus... )
.

Profile

fadeaccompli: (Default)
fadeaccompli

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags